寒光

rua!
某種倦怠期



【以下是沒人看的自介系列】


資深夢母(誒
本命不是兒子就是兒婿

五悠、杰佣(杰)、伏(湯)哈、骸綱、太敦、三日鶴
堅決不拆(๑`灬´๑)
all原神空(鍾空、達空、綾人空、森空) all穹 all博(銀博、傀博、血博、Log博) 克all克(克倫克) 狛日 神狛
亂混中

吸爆豆丁奈小杰克小蜥蜴小黃衣!!!
嗚嗚嗚虎子是天使媽媽抱抱

願望是有天能在遊戲裡吸到豆丁奈
還有傭兵日記(家祭勿忘系列(即將邁入咕咕咕的第四年


哪年我才能不再看到上升紙片人
FPS - 鏡音レン

覺得這首歌和帶土滿搭的

悠々君:

鏡音レン - FPS

下星期Neru的新專就要發售了~~

雖然不會買(老娘沒錢!)但也期待新曲!

其中挺喜歡FPS的說///

-----------------------------------------

MV:Nico
DL:weibo【密码:NY80】 


-----------------------------------------  

*中文歌詞轉載自Vocaloid中文歌詞wiki

*羅馬音+日文平假名歌詞自翻,有錯處歡迎提出~   

FPS

作詞:Neru
作曲:Neru
編曲:Neru
歌:鏡音レン
翻譯:黑暗新星

ポップコーンのように弾(はじ)けた ミサイルとヒトの波(なみ)
導彈與人群像爆米花一般 綻裂開來
po ppu ko o n no yo u ni ha ji ke ta mi sa i ru to hi to no na mi
ヒットチャートとテレビは シンパ共(とも)の煙(けむ)に巻(ま)かれた
排行榜與電視 被捲入擁護者的煙塵中
hi tto cha a to to te re bi wa shi n pa to mo no ke mu ni ma ka re ta
ねえ神様(かみさま)どうして 僕(ぼく)らのこの声(こえ)を無視(むし)するんだ
吶神明大人爲什麽 要無視我們的這份聲音呢
ne e ka mi sa ma do u shi te bo ku ra no ko no ko e wo mu shi su ru n da
安寧(あんねい)に犠牲(ぎせい)は そう、付(つ)き物(もの)ってやつらしい
安寧的犧牲 沒錯,就好像是避免不了的一樣
a n ne i ni gi se i wa so u tsu ki mo no tte ya tsu ra shi i

僕(ぼく)ら 今(いま)、 敬礼(けいれい)の合図(あいず)を取(と)り
我們 現在, 收到敬禮的信號
bo ku ra i ma ke i re i no a i zu wo to ri
三流(さんりゅう)映画(えいが)の主役(しゅやく)に 成(な)り下(さ)がった
落魄成為 那三流電影的主角
sa n ryu u e i ga no shu ya ku ni na ri sa ga tta
まるでヒトの黒(くろ)い部分(ぶぶん)を 象(かたど)ったような
將一切都投入到 仿佛就像是在模仿
ma ru de hi to no ku ro i bu bu n wo ka ta do tta yo u na
この冷酷(れいこく)な引(ひ)き金(がね)に 全(すべ)てを込(こ)めて
人類陰暗部份一般的 這冷酷的扳機之中
ko no re i ko ku na hi ki ga ne ni su be te wo ko me te

それじゃ、サヨナラバイバイだ 愛(あい)するこの街(まち)よ
那麼就,說聲告別吧 我所愛的這城鎮啊
so re ja sa yo na ra ba i ba i da a i su ru ko no ma chi yo
減(へ)らず口(ぐち)の恐怖(きょうふ)は 捻(ひね)り潰(つぶ)せ
將喋喋不休的恐怖 給捏碎
he ra zu gu chi no kyo u fu wa hi ne ri tsu bu se
どうやら、サヨナラバイバイだ ガスマスク越(ご)しの笑顔(えがお)で
大概得,說聲告別了 帶著隔著防毒面具的笑容
do u ya ra sa yo na ra ba i ba i da ga su ma su ku go shi no e ga o de
「また会(あ)えたら」なんてジョーク言(い)わないでおくれよ
請不要再說什麽「若是還能再會」的笑話了
ma ta a e ta ra na n te jo o ku i wa na i de o ku re yo

その昔(むかし)に僕(ぼく)らを そっくり真似(まね)たような
聽說以前惟妙惟肖地 模仿著我們一般的
so no mu ka shi ni bo ku ra wo so kku ri ma ne ta yo u na
気味(きみ)の悪(わる)いゲームが 大流行(だいりゅうこう)したって話(はなし)だぜ
令人不安的電子遊戲 變得無比流行了起來
ki mi no wa ru i ge e mu ga da i ryu u ko u shi ta tte ha na shi da ze
ただ唯一(ゆいいつ)わかるのは 今(いま)じゃこれは遊(あそ)びじゃないってこと
唯一一件明白的事就是 事到如今這已經不再是遊戲而已了
ta da yu i i tsu wa ka ru no wa i ma ja ko re wa a so bi ja na i tte ko to
傷(きず)つけたモノは もう戻(もど)らないということ
受到損傷的事物 也是無法再復原的
ki zu tsu ke ta mo no wa mo u mo do ra na i to i u ko to

最早(もはや)この地球(ほし)に温(ぬく)もりなどない
恐怕這個星球上已經沒有什麽溫暖了
mo ha ya ko no ho shi ni nu ku mo ri na do na i
有(あ)るのは背負(しょ)い込(こ)んだ友(とも)の 冷(ひ)えた心臓(しんぞう)
剩下的只有身上背負著的友人那 冰冷的心臟
a ru no wa sho i ko n da to mo no hi e ta shi n zo u
栗毛色(くりげいろ)の髪(かみ)をした あの子(こ)よりも
比起有著栗色頭髮的 那女孩
ku ri ge i ro no ka mi wo shi ta a no ko yo ri mo
この残酷(ざんこく)な鉄屑(てつくず)の 値打(ねう)ちは勝(まさ)る
這殘酷的鐵屑 更加有價值
ko no za n ko ku na te tsu ku zu no ne u chi wa ma sa ru

それじゃ、サヨナラバイバイだ 全部(ぜんぶ)理想(りそう)は捨(す)てろ
那麼就,說聲告別吧 將全部的理想都拋棄吧
so re ja sa yo na ra ba i ba i da ze n bu ri so u wa su te ro
当(あ)て外(はず)れの正義(せいぎ)は 叩(たた)き潰(つぶ)せ
將令人失望的正義 給敲碎
a te ha zu re no se i gi wa ta ta ki tsu bu se
どうやら、サヨナラバイバイだ 現実感(げんじつかん)がちっとも無(な)くてさ
大概得,說聲告別了 毫無任何現實感啊
do u ya ra sa yo na ra ba i ba i da ge n ji tsu ka n ga chi tto mo na ku te sa
「始(はじ)めから夢(ゆめ)だったら」と祈(いの)ってるんだよ
只是祈禱著「希望從一開始就只是一場夢」啊
ha ji me ka ra yu me da tta ra to i no tte ru n da yo

どれだけの命(いのち)を安(やす)く値踏(ねぶ)みすれば満足(まんぞく)だ
究竟要把多少生命評得多廉價才會滿足呢
do re da ke no i no chi wo ya su ku ne bu mi su re ba ma n zo ku da
どれだけのペンで地図(ちず)を書(か)き換(か)えれば本望(ほんもう)だ
究竟要用多少的筆來改寫地圖才會滿意呢
do re da ke no pe n de chi zu wo ka ki ka e re ba ho n mo u da
ねえ神様(かみさま)いい加減(かげん)僕(ぼく)は貴方(あなた)を許(ゆる)さない
吶神明大人 不論如何我都已經無法原諒你了
ne e ka mi sa ma i i ka ge n bo ku wa a na ta wo yu ru sa na i
こんな滑稽(こっけい)なゲームなど壊(こわ)れてしまえ
這種滑稽的遊戲就崩壞掉吧
ko n na ko kke i na ge e mu na do ko wa re te shi ma e

それじゃ、サヨナラバイバイだ こんな不吉(ふきつ)な筒(つつ)で
那麼就,說聲告別吧 用這種不吉利的槍筒
so re ja sa yo na ra ba i ba i da ko n na fu ki tsu na tsu tsu de
新(あたら)しい未来(みらい)が切(き)り開(ひら)けるもんか
又怎麼可能能夠開拓出嶄新的未來呢
a ta ra shi i mi ra i ga ki ri hi ra ke ru mo n ka
なあ、どうだい心(こころ)の内側(うちがわ)で 疾(と)うに気付(きづ)いてたんじゃないのか
吶,如何啊 內心深處早就已經注意到了吧
na a do u da i ko ko ro no u chi ga wa de to u ni ki zu i te ta n ja na i no ka
何事(なにごと)にも終(お)わりがあるということ
無論什麽事情終究是會終結的
na ni go to ni mo o wa ri ga a ru to i u ko to

そしてついに僕(ぼく)らが終(お)わる番(ばん)ということ
以及 終於輪到我們迎來終結了
so shi te tsu i ni bo ku ra ga o wa ru ba n to i u ko to


评论

热度(9)